南昌美食地图

翻译“烧脑” 芜湖步行街街碑中英文介绍存错18年

  中山道步行街名声正在表,1999年开街以还向八方宾朋浮现了江城从古到今的风度,可是近来常常有乘客挑出了步行街少少举措上的瑕疵,有些瑕疵或许从开街至今平素存正在。本年1月初,本报刊文报道了步行街世纪花钟罗马数字装置有误,是一位边区客人正在游戏时发掘的。

  中山道步行街名声正在表,1999年开街以还向八方宾朋浮现了江城从古到今的风度,可是近来常常有乘客挑出了步行街少少举措上的瑕疵,有些瑕疵或许从开街至今平素存正在。

  本年1月初,本报刊文报道了步行街世纪花钟罗马数字装置有误,是一位边区客人正在游戏时发掘的。假设说,花钟罗马数字有题目,是装置工人的疏忽,尚能够认识,那么此次边区客人薛先生点出中山道步行街口街碑的字句欠亨、让人看不懂的英文翻译,就让人有点“酡颜”了。

  薛先生说,日前他来到芜湖游戏,正在中山道步行街北边入口处散步,旁观了世纪花钟,又到花钟前的街碑处驻足品读,不承思细细一读发掘,碑文有些题目,且对应翻译的英文也有让人捧腹之处。

  2月23日,记者来到步行街北端入口,按薛先生所言细读碑文发掘,正在第一段第三行读到,“山上里长街幼商郁勃而演造成”对芜湖对照懂得的薛先生说,他奈何也思不起来芜湖有“山上里长街”这个地方。记者通读一切碑文后推测是不是“由十里长街”呢?

  除了中文上的瑕疵表,薛先生说,比照的英文翻译也挺让人失笑,正在中文中有一句“襟江带湖”,翻译后的英文是“jin jiang river”,后面的山净水秀则翻译成“mountains green water show”。假设说前一个是用汉语拼音当做英文,那后一个翻译则更奇葩,将山净水秀中的“秀”译成扮演秀的“show”,总共译文还挺“中国式英语”。记者正在现场也贯注到这些,同时发掘译文中又有些推测会让海表乘客“烧脑”的译解。

  对此,记者再次与步行街约束办的朱主任举办了相合,他说,这里的碑文从1999年开街起平素便是云云,至今连头带尾有18年。2016年12月前后因原街碑文字磨损紧张,找来同样石材从头筑造,因为街碑实质并非他们撰写,因而从头筑造后原文照搬。关于乘客的质疑,他们会找人来核实,假设确实有误,正在本年4月前后,他们会正在步行街最新合联改造维持中对其调动纠正。

上一篇:南昌:酒店年夜饭一桌难求 网购半成品成新时尚
下一篇:爱贝英语连云港步行街中心将开幕 把家长孩子需求置首位(组图)

网友回应


翻译“烧脑” 芜湖步行街街碑中英文介绍存错18年